大家来讲一讲,见过哪些电视剧中的神翻译吧?

 2023-09-06 21:29:38 西瓜影视

Legend的All of me是他这个风骚的浪漫人夫给自己的新婚妻子写的肉麻小情歌,他老婆又没死,又不是莎士比亚时代的人,而且通篇歌词都不能再直白,写的就是―you made me crazy,and you are making me crazy‖这个主题,所以第一句―What would I do without your smart mouth‖这句有点打情骂俏的耳边。

看外文片的时候,会着重的看下字幕的翻译,被字幕组的神翻译惊艳到也是常有的事!看到好的翻译时,不禁会拍着大腿感叹:我擦,怎么翻译的这么传神!有的字幕翻译的很搞笑,有的由很严肃,有的还很有韵味,有的又很接地气。

看多了剧集的追剧胖友,大概都会发现一个神奇的现象,韩剧、泰剧、日剧等字幕组,他们的字幕很多时候会带有一点口音、有的时候会因为懒得翻译专业术语,向观众们撒撒娇就不翻了,真是任性…

Wake Me up When September Ends直译是“九月过去时记得唤醒我” ,这里被大神翻译成“一觉睡到国庆节”。想想,九月过去了,可不就是国庆节,没毛病。

我比较喜欢的一款游戏《Halo2》国内叫《光晕》做成的电影,台湾叫《最后一站》难道开火车,还有就是《肖申克的救赎》翻译成《刺激1998》我是真的服台湾翻译。

SEGA公司出的游戏主机土星上的一款恐怖游戏“E ZERO”,可以写作“E0”我看到有翻译成“异灵”的,既是音译又是意译,让人拍案叫绝。

资讯推荐