为什么部分人认为喜剧港片的粤语原音比普通话配音好?

 2023-07-22 08:44:03 西瓜影视

配音往往存在夸大语气词、拟声词的问题。其实我也不知道怎么更好地总结,毕竟不是专业人士。我感觉配音演员在念白的时候,表现出的哭泣声也好,冷笑声也好,嗯嗯哦哦声也好,音量都过大了,表演都过度了。所以看一些配音剧的时候会感觉演员总在「嗯嗯哦哦哦」。而如果是原声,投入到剧情中的演员能够更合理地表现这些声音,现场收音时,这些声音的相对音量大小也更为合理。

对于听得懂双语的人来说,影视剧本来是什么语言,就听什么语言是最舒服的,因为一些语言技巧很难翻译表达。但是对于听不懂的人来说,听原音看字幕其实还是不懂,所以我认为这不是主要理由。但是它非常重要。

演员在镜头前应该是立体的全面的,不磨练台词的数字先生数字小姐,我无论如何都接受不了。这条专门针对国内一堆小生小花。颜值再高、表情再丰富、再努力,台词用配音我都接受不了。哪怕台词功底不好,用原声的话,我都能接受他(或者摄制组)的诚意。

个人对「原汁原味」的执念。

我第一反应是为什么部分人觉得国语配音比粤语好,然后仔细一看,居然是为什么一部分人觉得粤语配音比国语好,真的汗颜。这个问题可能不太严谨问的,建议改成为什么大部分人认为粤语配音比国语好,同时表示题主应该是一个不懂粤语的人。就拿周星驰举例,很多梗在电影里面都是只有粤语才能变得有意思,同时有深度。在我看过普通话的配音后,确实可以说配的非常好,但是却缺失了深度,为了搞笑而搞笑,失去了原本的味道。如果题主是懂粤语的,依旧认为国语配音更好,我觉得萝卜青菜各有所爱,各花入各眼而已。但如果题主并不懂粤语,我觉得还是不要妄下这样的判断,因为很有可能你觉得国语的更好只是因为你只听得懂国语的。楼上有个形容我觉得很恰当,这个问题就像一个只吃过冰鲜鸡的人问出“为什么会有人喜欢吃新鲜鸡一样”

我觉得最好还是原音好我看港片经常搜原音到底是普通话还是粤语虽然我不喜欢说粤语但是看影视剧还是原音好不然等于看了盗版片

本色出演肯定比翻译好听!同理,北方人演戏,北话好听,英国佬电影,翻译后也失味!

只有又懂普通话又懂粤语的,才感受得出这里的差别。

粤语片有很多梗是普通话代替不来的.

资讯推荐