你见过哪些外语歌曲如史诗般的神级翻译?

 2023-09-30 07:34:22 西瓜影视

当然是这个啊

华灯初上 恣意闪耀 繁星似火 你我共享

我戳美如画

我是个男戳粉 我爱戳爷

霉霉Taylor Swift的《You Belong With Me 快跟老娘走吧》,Hey what ya doing with a girl like that 海燕呐,你可长点儿心吧! 

『红莲の弓矢』进击的巨人,主题歌《红莲の弓矢》里,地に坠ちた鸟は,风を待ち侘びる  祈ったところで 何も変わらない  ,花谢凋零终遭人践,残瓣之名至今难辨,坠地之鸟顾影自怜,急盼风起以了夙愿。

《Viva La Vida》

我听到耶路撒冷的钟声响起

罗马骑兵唱诗班传来歌声

让它成为我的镜子,我的盾与剑

我的传教士门仍在异国的战场

歌曲无论是歌词还是曲调都特别有史诗感。

只知道很多中国著作翻译成外文就失去了曾经的含义,如西游记被翻译成《一个马戏团的行程》。

The treetops, the chimneys, the snow bed stories, winter grey

炊烟渺渺绕层颠,灰雪夜谈照无眠

Wildflowers, those meadows of heaven, wind in the wheat

草花未凋乐土上,波纹縠皱风惊田

A railroad across waters, the scent of grandfatherly love

便恁车浆凌波去,踪影慈哀更难圆。

Blue bayous, Decembers, moon through a dragonfly's wings

但待年尽江海上,蝉翼月影惟我知

资讯推荐