有哪些好看电影是因为电影名字不好听而被人们错过的?

 2023-11-14 15:26:39 西瓜影视

《亚瑟王:斗兽争霸》英文名为《King Arthur:Leqend of the Sword》有译为圣剑传说、王者之剑等。影片出彩的是剪辑和叙述处理,会让你惊奇原来可以这样讲故事,这种手法再加上音乐搭配简直让你分分钟燃起来。最终之战那里,打斗场面让人觉得像是在看游戏CG。2018年1月22日,该片获得第64届美国音效剪辑者协会金卷轴奖最佳电影配乐音效剪辑提名。

那就是《放牛班的春天》。《放牛班的春天》中的那个学校,全都是问题儿童,非常难缠,也类似于台湾所谓的“放牛班”了,得知真相的我眼泪掉下来,这个晦涩难懂的译名为什么会被广泛使用,相比较而言,香港译名《歌声伴我心》更文艺一些。影片原名是《Les choristes》,干脆直译为“唱诗班的男孩”也比放牛班的春天好听啊!

因为片名被误判为烂片的倒是有一部《猪太狼的夏天》,这部影片在上映之初就被无数人批评在片名上抄袭了日本影片《菊次郎的夏天》,并且开始被强烈抵制。但是影片真的跟《菊次郎的夏天》没有任何关系,只是讲述了一位名叫朱泰朗的老师与学生们在一起度过的一个夏天而已。至于“猪太郎”,只是学生们给他起的外号。

《闪光少女》,豆瓣评分7.4分,猫眼电影评分高达9.2分,但上映6天仅收获3900万票房。在国产青春片市场妖魔乱舞,各种顶着大IP、小鲜肉标签的电影粗制滥造却依然获得上亿票房的情况下,这部难得的国产青春片佳作却票房惨淡,排片率低下。除了宣传等方面的原因,也有被名字耽误了的原因。

《三傻大闹宝莱坞》:顶着这么个译名,当初在国内还能掀起观影热潮,可见影片质量多么过硬。这哪里像是抨击教育体制拷问人生追求的,莫名有种国内综艺大电影的气息。不过这也不能全怪翻译,英文名3 idiots,直译就是三个白痴,翻译大概觉得太摸不着头脑,索性加了魔幻乡村风。

《机器人总动员》,要是在前几年,这部电影也许会大热,但是随着《赛车总动员》、《海底总动员》等“总动员”类电影的大肆宣传,《机器人总动员》让人毫无观影欲望,但是实际上这部电影还是诙谐搞笑和深刻道理共存的电影,让人在欢乐中领悟深刻道理,所以这部电影还是很值得观看的。

资讯推荐